A phrase said by
Naruto form the hit anime.
Mistakenly translated as believe it, to a speaker of Japanese, this word is gibberish, but it's made up of suffixes and prefixes that basically define Naruto as a hillbilly.
Da translates to a very informal "to be"
-tte is an rural and uncommon version of -to, meaning "like that" or "in that case"
-ba is an older
conditional ending, like "if, then it could"
-yo is an informal word meaning "I tell you" and comes off as arrogant.
Basically it translates (nonsensically) to "If in that case, it could be, I tell you!"
When Naruto says this, any Japanese person sees him as
a know-it-all fool.
Naruto says "
Dattebayo" or "(verb root)-ttebayo" meaning (nonsensically) "If in that case, it could be, I tell you!" (
dattebayo) or "If in that case, I could (verb action), I tell you!" ({verb root}-ttebayo)
parts of dattebayo
ใในใ -> ใในใใฐ
(taberu -> tabere-ba)
conditional -ba
ใใใคใจ -> ใใใคใฃใฆ
(aitsu-to -> aitsu-tte) -to -- "that guy" from Tokyo dialect to rural dialect
(Ja -> ya -> da) "da" rural version of ja (informal for desu - to be)
ใชใใ
(nai-yo)
the yo is used for emphasis on information, like "I tell you!" or "Don't you know?"