a: man! i can't believe we lost by 18goals!
b: get over it! c'est la vie!
By Wrennie
C'est La Vie
The best useful translation I've heard is "Such is life" - inferring, "This is just the way life is."
An associated idiom, "C'est la guerre", which means "This is war", would likewise best be interpreted as "Such is war.", inferring "This is just the way war is"
(Idiom) Literally translated, means "It is the life". Better translations lead to "That's life" or "it's life". Basically shut up and get over it, used as a puit down. The best retort to this is "C'est la guerre", which means "This is war".
*A and B find A's car being keyed by a person known to be a local trouble maker*
a french saying, but when spoken in america or any other english speaking territory, it sounds like someone is saying "say la vie", the proper response being "la vie"